cuento totonaca La marta y la señora
Xtawakgwa chu puskát
Lengua Totonaca
Ana nak kimpulataman puksnankiwi, ixtlawamacha kata 1980, chatúm puskát
ixtamaxtakgnit xakstú nak ixchik makgtúm katsisní,
amá puskát itlhtatamajá nak ixputama, akxni liwan tsitsa ix wanít
kgaxmatlhi xlaka nak ix’akgan kiwi chu nak ixchik katuwá tu tsukulh makaksanán,
latá amá nitú kaso, tlhawalh chu tamapá. Alistán kgaxmatpá xlakata tsukupá
makaksanán, lawpuwa chunu xlakata ix mistun a ma ix lawaka nak kiwi.
Alixkgakga nawan, tsukupa makajsanan chu amá jikuankgol,
takilhkgalakgalh ix talakgapasnin chu kawanilh tu xla ixpaxtokgma,
jaé̛
tatamakxtumikgólh chu tá a̛ lh
talakan nak ama
chiki, chu
táa̛ kxilhli xlakata nak ix
a̛ kgan amá kiwi
ix lawaka tantúm
kitsistanká la lanka lapanit. Amá ixtalakgapasnin puskát talitalalh
litalatni kan la makgchaxan chu tamakgosli tamachá nak katiyatni chu
taa̛ kxilhpa puwanka xlakata ixninitá chu tamakgxtakglhi.
Amá tachixkuwit nemá
ixtaa̛ nit tamakgní amá
kitsistanká taa̛ nkgólh ix chikkan. Akxni xkgakgachá amá puskát alh
lakaan latá nixtamanitanchá amá kitsistanká akxilhli xlakata ni̛ixninit,
ixwintlijma chu ixlakgxtajma ixlakgastapu, amá puskát lakgkatsalh amá
kitsistanká nachuná jikuampá, matiyinalh chatum tatita chu
takgalhchiwinalh la tu ixpaxtokgnit, chu
wanika puskát xlakata amá kitsistanká wanikán xtawakgwa.
Alistán kamakatsinikgokga tachixkuwit xlakata amá xtawakgma kamama,
nitunkán nilh tsuku kgalhwanán mat chu limakamilh kintikukán xlakata
makgxtakgajní. Chu pala ti̛amá kgalwanán, ixliwa xtawakgwa, akxni
akchantawakaní ixlinin makgxtakgajnikán snun chu nipala laa̛ ma kitsistanká.
La marta y la señora
Allá por el año de 1980 en el pueblo de mis orígenes, vivía una señora
que sus familiares habían dejado sola. Una noche cuando
estaba dormida, súbitamente despertó sobresaltada. Extraños ruidos
sobre el techo de su casa y, por momentos, en un árbol contiguo a su vivienda
la habían despertado; pero como no volvió a oír esa bulla, mientras permanecía
despierta, regresó a la cama.
No bien había comenzado a descansar cuando volvió a ser despertada por
los ruidos que antes la habían puesto de pie. Así, en tanto estaba quieta, en
espera de oír nuevamente el escándalo, pasó momentos de angustia; sin embargo,
después de una larga espera y al no escuchar de nuevo ese enigmático bullicio
que la desvelaba, la señora decidió salir al patio de su casa con el propósito
de localizar el lugar de donde procedía el misterioso estruendo, pero como no
halló nada, se conformó con aceptar que,
tal vez, los ruidos eran producidos por gatos en celo quienes, persiguiéndose,
saltaban del techo de su casa al árbol vecino. En fin, luego de envolverse con
una sábana fría, optó por dormir.
De madrugada, casi amaneciendo, un rugido intenso la levantó horrorizada.
Si más averiguaciones, sacudiéndose el miedo, corrió a casa de sus familiares
para pedir auxilio. De inmediato, aún con las ropas de descanso, armados de
machetes, escopetas, lámparas y
antorchas, sus parientes se enfilaron rumbo al domicilio de la señora. A
su paso por las calles, soltando un griterío sin control, ese pequeño grupo de
parientes en desvelo, era perseguido por el aúllo de perros que, sin
proponérselo, despertaban a sus dueños, disgustados por ignorar a qué se debía
ese extraño alboroto ensordecedor.
Una vez que llegaron al patio que antecede la puerta principal de la
casa, organizados en parejas, decidieron hurgar con luces de lámparas y antorchas, que traían en las manos
temblorosas, todos los rincones cercanos a la vivienda.
En tanto iban y venían, entre la luz y la lobreguez del enorme patio,
sin hallar nada, inusitadamente oyeron unos disparos y el golpe de un objeto
que se había aporreado en el suelo. De inmediato, todos se acercaron a mirar
qué bulto o cuerpo se trataba.
Al lado de una ventana, debajo del árbol frondoso aledaño a la casa,
yacía sangrante y delirando un extraño animal parecido a un felino que los
lugareños pensaban extinto. Se trataba, según dijo un anciano de la comunidad
El Cedro, de la Marta; asimismo, el hombre hizo saber que es un animal de mucha
resistencia, ya que al sentirse herido empieza a convulsionarse y a gemir de
dolor; al mismo tiempo, el anciano advirtió que, la persona que comiera o
probara la carne del animal, sufrirá las mismas consecuencias.
Comentarios
Publicar un comentario