Pablo González Casanova cuento nahua HUEYMIZTLI HUAN TECUICUICA EL LEON Y EL GRILLO
HUEYMIZTLI HUAN TECUICUICA
EL LEON Y EL GRILLO
Hueyi miztli ohuetztotaya, oyetaya, oncan ometen omocamic otzicuin huan Tecuicuica ocotaya itic itecpancalco. Tetecuicuica otentzicuin huan oquitzatzilli, oquilhui:
-Ximonana! Amo xicholoya! Nehuatl nitzitziquitzin, zan onicxico nopan otichocholo. Axan, quen ticchihuazque?
-Nozo, quenin ticchihuazque?
-Nicnequi axan tinechyectlaliliz notecpancalco.
-Amo timitzyectlaliliz.
-Amo? Ticyectlaliz huan tlamo tiquittazque.
-Ya! Tlen tinechchihuilliz? -huan ohuehuetzcac.
-Quen ticnequi timitzyectlaliliz? Tlaxquitta, tocepan yazque.
-Tle! Mellac cualli!
-Ahuelli, tiquitohua tehua, huan tla ticnequi tiquittazque zan xiquito.
-A que tehuatl! Tiehue tipaxialohua!
Oyaque, oacique pan cente atlatli, oquito hueyi miztli:
-Tla ticnequi nican ticualitacan, cualtitentzicuinican nehuatl ica tehuatl.
-Quen amo, xinechyecana.
-Nitentzicuiniz, xinechontoca.
Otentzicuin hueyi miztli. Tecuicuica omotzico itech icuitlapil huan iman otentzicuin, ohuetzico ocachi hueca huan quilhuia:
-Nehua otimitzpanahui huan tiquitohua ocachi ti chi-
chicahua.
-Nehuatl amo iqui niccahuaz! Tiquittazque occepa ica totlacahuanl
-Cualica! Quen tehua ticnequiz.
Oncan tecuicuica oquinotz cente yoyoliton, cuatlayacatl, chilpan. Oncan oquinamiquito cente aaconton huan cente mimia- huatl; no iqui oquinamiquito cente xixicoton quilhula:
-Xinechnanamiqui.
Oncan hueyi miztli noiqui ye tlatlalhuia, oquinamiquito cente polo, cahauayo, cuacue; no oquinamiquito mazatl, oquinamiquito cente yepatl, ye quilhuia:
-Xinechnanamiqui.
El leon estaba echado, alla estaba; luego se levanto corriendo, asustado y [mientras] el grillo estaba en su palacio. El grillo brin- co, le grito y le dijo:
-iDetente! INo huyas!. .. Yo soy pequefiito, pero supe resis- tirte cuando me pisaste. Ahora, ique haremos?
-Eso es, icomo hemos de arreglarlo?
-Quiero que ahora mismo me compongas mi palacio.
-No he de componertelo.
-iQue no? Tu lo compondras, y si no, ya nos veremos.
-iBah! iQue me has de hacer? -y se rio [el leon]. iComo quieres que yo te lo componga? Mira, vamonos juntas.
-iDe veras que eres ocurrente!
-No tienes que decir nada y si quieres veremos [quien gana], inada mas habla!
-iAh, que tu! Vamos a pasear.
Se fueron juntos y cuando llegaron a una barranca, dijo el
Leon:
-Si quieres aqui veremos [quien gana]; brinquemos juntas, yo y tu.
-iComo no! iVe tu delante!
-Voy a saltar. Sigueme.
Salto el leon, y el grillo colgose de su cola y cuando dio el brinco [el grillo] cayo mas adelante y le dijo:
-iYo te pasel Y dices que eres mas fuerte.
-iEso no lo dejare asil Veremos de nuevo con nuestra gente.
-iEsta bueno! Como tu quieras.
Entonces el grillo llamo a todos los mosquitos, abejas y avis-
pas coloradas. Despues a un moscardon, a una avispa, [y] tam- bien fue aver a un abejorro [ya cada quien] le dijo:
-iAyudame!
Mientras, el leon empezo tarnbien a invitar [a otros anima- tes]; fue aver a un burro, a un caballo, a un buey; tambien fue a ver a un venado; fue aver a un zorrillo y entonces le dijo:
-Ayudanos.
Y dijo el zorrillo:
Huan oquito yeyepatl:
-Tlenon ticnequi ica timitznanamiquiz. Oquito:
Nicnequi totehuitique ica occequin yolcame. Huan oconitoaya:
-Zan ica nehuatl tlen quinequizique, zan xinechcahualli. Oquito hueyi miztli:
-Oya cualica!, ica tehuatl amo nomotia. Oncan ye oquitlatitlanili in tecuicuica:
-Axcan ye ima tonamiquizque ixtlahuapa Ayohualco, huan ompa tla ticnequi totehuizque. Ompa motaz aqui non tlaxixiliz. Ompa xinechchia ica mo tlacahuan.
Oncan hueyi miztli oya canin oquitlalhui ica itlacahuan. Oacic.
-Noca xitlacuacan.
Onca tlacuaticate icuac oquicaque tecuicuica ye otzatzic, qui- milhuia itlacahuan:
-Ximehuaca, ye oecoc hueyi miztli aquin ica totehuizque. Omen, quinamicti. Oncan hueyi miztli ye oquipehualti mote-
hula huan tecuicuica zan tentzicuintinemi. Iman ye ocia, oquito hueyi miztli:
Axan ica totlacahuan ma totehuican, za tehuan amitla tochi- huilizque.
Oncan ohualmonamictaque motehuia huan yeyepatl hueca quimittatica huan ohuallaque nin yoyolcame nontlamini, opeque quimini. Iman otzatzic hueyi miztli oquitzatzili, yeyepatl, quilhuia:
-Xihualehua, ye nechtlamiticate!
Oncan ye otzatzic yeyepatl:
-Axcan notlacahuan, tiehue ticpalehuia! Ye quitlamiticate. Oncan oya yeyepatl ica itlacahuan ipan occequin; oncan ohua-
laque itlacahuan Tecuicuica ipan yeyepatl huan nochtin itlaca- huan yeyepatl omocuepque, omocuitlapiletiquetzque imixtlan yoyolime huan hueliquimicxi. Oncan ohualaque nochtin yoyoli- me impan huan oquinmiminque huan hueyi miztli ica occequin ye oquintepayoloque quintehuia. Oquito hueyi miztli:
-Axan xinechcahua! Ye onitlapolol Timitzyectlaliliz motec-
pancalco! Totlazotlacan que teotl motlanahuatilfa.
Oquito tecuicuica:
-Xicyectlali notecpancalco.
-c:En que quieres que te ayude yo? Dijo:
-Quiero que vayamos a combatir con los dernas animales.
Y le dijo:
-Conmigo solo [basta] lo que quieran. Dejamelo a mi. Dijo el leon:
-iEstoy bien!, contigo no tengo miedo. Ya entonces reto al grillo:
-Llego la hora de encontrarnos en el campo de Ayohualco;
si quieres, alll combatiremos.
-Alla se vera quien gana. Esperame alli con tu gente. Entonces el leon se dirigio al lugar donde habia estado con
su gente. Llego.
-Coman entretanto.
Cuando estaban comiendo, de repente oyeron que el grillo llamo a su gente y Jes dijo:
-Levantense, que ya llego el leon con quien vamos a com- batir.
Se levanto y fue a su encuentro. Entonces el leon empezo a tirar zarpazos y el grillo nada mas brincaba de un !ado a otro. Cuando se canso, dijo al leon:
-Ahora combatamos con nuestra gente, pues nosotros solos no nos haremos nada.
Luego se encontraron [sus ejercitos] y entraron a combate y el zorrillo desde lejos los vela y llegaron los animalitos que pican con su aguijon y empezaron a picarles. Entonces grito el leon, llamando al zorrillo y diciendole:
-iVen, que ya estan acabando conmigo! Entonces grito tambien el zorrillo a su gente:
-iAhora, mi gente, vamos a defenderlo! iYa estan acabando
con el!
Entonces el zorrillo se dirigio con su tropa sobre los otros y entonces se echaron todas las tropas del grillito sobre el zorrillo y todos los soldados de! zorrillito se volvieron con la cola levan- tada, de espaldas a los animalitos, y se ventosearon con fuerza. Entonces se echaron todos los insectos sobre ellos y los picaron y al leon y los dernas ya los habian atarantado de tanto picarles. Entonces dijo el leon:
Hueyi miztli tlen oquichin oconan cuacuecuitlatl huan ocon- tlali:
-Ye otiquittac, zan nenca ye otinechcocolti. Axan manto- tlazotlacan que teotl quimotlanahuatilia huan man tlami nochi quexquich oticpiaya ica ototehuitinernia.
-iAhora dejame, ya perdi! ITe cornpondre tu palacio! iAme- monos ahora como Dios manda!
Dijole el grillito:
-iCompon mi palacio!
Lo que hizo el leon fue coger una bofiiga de res y ponerla.
-Ya viste, inutil fue que me hicieras daiio. Amernonos ahora
como Dios manda y que termine todo cuanto tenfarnos por lo que andabamos riiiendo.
EL LEON Y EL GRILLO
Hueyi miztli ohuetztotaya, oyetaya, oncan ometen omocamic otzicuin huan Tecuicuica ocotaya itic itecpancalco. Tetecuicuica otentzicuin huan oquitzatzilli, oquilhui:
-Ximonana! Amo xicholoya! Nehuatl nitzitziquitzin, zan onicxico nopan otichocholo. Axan, quen ticchihuazque?
-Nozo, quenin ticchihuazque?
-Nicnequi axan tinechyectlaliliz notecpancalco.
-Amo timitzyectlaliliz.
-Amo? Ticyectlaliz huan tlamo tiquittazque.
-Ya! Tlen tinechchihuilliz? -huan ohuehuetzcac.
-Quen ticnequi timitzyectlaliliz? Tlaxquitta, tocepan yazque.
-Tle! Mellac cualli!
-Ahuelli, tiquitohua tehua, huan tla ticnequi tiquittazque zan xiquito.
-A que tehuatl! Tiehue tipaxialohua!
Oyaque, oacique pan cente atlatli, oquito hueyi miztli:
-Tla ticnequi nican ticualitacan, cualtitentzicuinican nehuatl ica tehuatl.
-Quen amo, xinechyecana.
-Nitentzicuiniz, xinechontoca.
Otentzicuin hueyi miztli. Tecuicuica omotzico itech icuitlapil huan iman otentzicuin, ohuetzico ocachi hueca huan quilhuia:
-Nehua otimitzpanahui huan tiquitohua ocachi ti chi-
chicahua.
-Nehuatl amo iqui niccahuaz! Tiquittazque occepa ica totlacahuanl
-Cualica! Quen tehua ticnequiz.
Oncan tecuicuica oquinotz cente yoyoliton, cuatlayacatl, chilpan. Oncan oquinamiquito cente aaconton huan cente mimia- huatl; no iqui oquinamiquito cente xixicoton quilhula:
-Xinechnanamiqui.
Oncan hueyi miztli noiqui ye tlatlalhuia, oquinamiquito cente polo, cahauayo, cuacue; no oquinamiquito mazatl, oquinamiquito cente yepatl, ye quilhuia:
-Xinechnanamiqui.
El leon estaba echado, alla estaba; luego se levanto corriendo, asustado y [mientras] el grillo estaba en su palacio. El grillo brin- co, le grito y le dijo:
-iDetente! INo huyas!. .. Yo soy pequefiito, pero supe resis- tirte cuando me pisaste. Ahora, ique haremos?
-Eso es, icomo hemos de arreglarlo?
-Quiero que ahora mismo me compongas mi palacio.
-No he de componertelo.
-iQue no? Tu lo compondras, y si no, ya nos veremos.
-iBah! iQue me has de hacer? -y se rio [el leon]. iComo quieres que yo te lo componga? Mira, vamonos juntas.
-iDe veras que eres ocurrente!
-No tienes que decir nada y si quieres veremos [quien gana], inada mas habla!
-iAh, que tu! Vamos a pasear.
Se fueron juntos y cuando llegaron a una barranca, dijo el
Leon:
-Si quieres aqui veremos [quien gana]; brinquemos juntas, yo y tu.
-iComo no! iVe tu delante!
-Voy a saltar. Sigueme.
Salto el leon, y el grillo colgose de su cola y cuando dio el brinco [el grillo] cayo mas adelante y le dijo:
-iYo te pasel Y dices que eres mas fuerte.
-iEso no lo dejare asil Veremos de nuevo con nuestra gente.
-iEsta bueno! Como tu quieras.
Entonces el grillo llamo a todos los mosquitos, abejas y avis-
pas coloradas. Despues a un moscardon, a una avispa, [y] tam- bien fue aver a un abejorro [ya cada quien] le dijo:
-iAyudame!
Mientras, el leon empezo tarnbien a invitar [a otros anima- tes]; fue aver a un burro, a un caballo, a un buey; tambien fue a ver a un venado; fue aver a un zorrillo y entonces le dijo:
-Ayudanos.
Y dijo el zorrillo:
Huan oquito yeyepatl:
-Tlenon ticnequi ica timitznanamiquiz. Oquito:
Nicnequi totehuitique ica occequin yolcame. Huan oconitoaya:
-Zan ica nehuatl tlen quinequizique, zan xinechcahualli. Oquito hueyi miztli:
-Oya cualica!, ica tehuatl amo nomotia. Oncan ye oquitlatitlanili in tecuicuica:
-Axcan ye ima tonamiquizque ixtlahuapa Ayohualco, huan ompa tla ticnequi totehuizque. Ompa motaz aqui non tlaxixiliz. Ompa xinechchia ica mo tlacahuan.
Oncan hueyi miztli oya canin oquitlalhui ica itlacahuan. Oacic.
-Noca xitlacuacan.
Onca tlacuaticate icuac oquicaque tecuicuica ye otzatzic, qui- milhuia itlacahuan:
-Ximehuaca, ye oecoc hueyi miztli aquin ica totehuizque. Omen, quinamicti. Oncan hueyi miztli ye oquipehualti mote-
hula huan tecuicuica zan tentzicuintinemi. Iman ye ocia, oquito hueyi miztli:
Axan ica totlacahuan ma totehuican, za tehuan amitla tochi- huilizque.
Oncan ohualmonamictaque motehuia huan yeyepatl hueca quimittatica huan ohuallaque nin yoyolcame nontlamini, opeque quimini. Iman otzatzic hueyi miztli oquitzatzili, yeyepatl, quilhuia:
-Xihualehua, ye nechtlamiticate!
Oncan ye otzatzic yeyepatl:
-Axcan notlacahuan, tiehue ticpalehuia! Ye quitlamiticate. Oncan oya yeyepatl ica itlacahuan ipan occequin; oncan ohua-
laque itlacahuan Tecuicuica ipan yeyepatl huan nochtin itlaca- huan yeyepatl omocuepque, omocuitlapiletiquetzque imixtlan yoyolime huan hueliquimicxi. Oncan ohualaque nochtin yoyoli- me impan huan oquinmiminque huan hueyi miztli ica occequin ye oquintepayoloque quintehuia. Oquito hueyi miztli:
-Axan xinechcahua! Ye onitlapolol Timitzyectlaliliz motec-
pancalco! Totlazotlacan que teotl motlanahuatilfa.
Oquito tecuicuica:
-Xicyectlali notecpancalco.
-c:En que quieres que te ayude yo? Dijo:
-Quiero que vayamos a combatir con los dernas animales.
Y le dijo:
-Conmigo solo [basta] lo que quieran. Dejamelo a mi. Dijo el leon:
-iEstoy bien!, contigo no tengo miedo. Ya entonces reto al grillo:
-Llego la hora de encontrarnos en el campo de Ayohualco;
si quieres, alll combatiremos.
-Alla se vera quien gana. Esperame alli con tu gente. Entonces el leon se dirigio al lugar donde habia estado con
su gente. Llego.
-Coman entretanto.
Cuando estaban comiendo, de repente oyeron que el grillo llamo a su gente y Jes dijo:
-Levantense, que ya llego el leon con quien vamos a com- batir.
Se levanto y fue a su encuentro. Entonces el leon empezo a tirar zarpazos y el grillo nada mas brincaba de un !ado a otro. Cuando se canso, dijo al leon:
-Ahora combatamos con nuestra gente, pues nosotros solos no nos haremos nada.
Luego se encontraron [sus ejercitos] y entraron a combate y el zorrillo desde lejos los vela y llegaron los animalitos que pican con su aguijon y empezaron a picarles. Entonces grito el leon, llamando al zorrillo y diciendole:
-iVen, que ya estan acabando conmigo! Entonces grito tambien el zorrillo a su gente:
-iAhora, mi gente, vamos a defenderlo! iYa estan acabando
con el!
Entonces el zorrillo se dirigio con su tropa sobre los otros y entonces se echaron todas las tropas del grillito sobre el zorrillo y todos los soldados de! zorrillito se volvieron con la cola levan- tada, de espaldas a los animalitos, y se ventosearon con fuerza. Entonces se echaron todos los insectos sobre ellos y los picaron y al leon y los dernas ya los habian atarantado de tanto picarles. Entonces dijo el leon:
Hueyi miztli tlen oquichin oconan cuacuecuitlatl huan ocon- tlali:
-Ye otiquittac, zan nenca ye otinechcocolti. Axan manto- tlazotlacan que teotl quimotlanahuatilia huan man tlami nochi quexquich oticpiaya ica ototehuitinernia.
-iAhora dejame, ya perdi! ITe cornpondre tu palacio! iAme- monos ahora como Dios manda!
Dijole el grillito:
-iCompon mi palacio!
Lo que hizo el leon fue coger una bofiiga de res y ponerla.
-Ya viste, inutil fue que me hicieras daiio. Amernonos ahora
como Dios manda y que termine todo cuanto tenfarnos por lo que andabamos riiiendo.
Comentarios
Publicar un comentario